Większość dostępnych w księgarniach wydań książek jest tłumaczeniami z oryginalnych języków, co jest niewątpliwie bardzo pomocnym i wygodnym rozwiązaniem zwłaszcza w przypadku braku znajomości języka obcego. Profesjonalne tłumaczenia książek są dosyć złożoną czynnością, wymagającą wiele nakładów pracy. Najważniejsza jest tu osoba tłumacza, który powinien się wykazać znajomością języka obcego na poziomie certyfikatu, ale jest tu również bardzo przydatne doświadczenie w zakresie tłumaczenia książek.
Przy tłumaczeniach literackich jest również istotne, by znać zakres dziedziny, która to obejmuje ? w końcu niejednokrotnie tłumaczenia dosłowne w żaden sposób nie oddają przekazu sensu, warto więc znać słownictwo specjalistyczne w celu jak najlepszego zachowania przekazu i sensu tłumaczenia. Oferty poszczególnych tłumaczy są rzecz jasna zależne od samego tłumacza ? występują tu różne stawki, ale są one też związane z rodzajem tłumaczenia. Profesjonalnie wykonywane tłumaczenia książek są bardzo przydatne, zwłaszcza przy pracy naukowej.